test header

    Пропоную українським глядачам переглянути фільми, перекладені мною на українську мову субтитрами. Вони зацікавлять любителів артхауса і авторського кіно. Хто любить Тарковського - тому сподобається.

    Субтитрування як спосіб перекладу я обрав з двох причин: по-перше, на озвучку просто немає ні часу, ні людей; а по-друге, в елітарному кіно звук має таке ж важливе значення, як зображення. Оригінальний звук завжди кращий, навіть повний дубляж в тій чи іншій мірі псує оригінал. А в роботах Н.Б. Джейлана, які я переклав усі, звук взагалі віртуозний, і псувати його озвучкою - просто блюзнірство.

    Переклад здійснювався з англійської. Деякі фільми з представлених існують і з російським перекладом, але його якість просто жахлива, я б посоромився таке викладати в інтернет. Лінки для зкачування фільмів наведені в кінці кожного поста, або лінк на всю папку: drive.google.com...

    Список усієї моєї колекції кіно - тут: docs.google.com...  За цією адресою можна завантажити Excel-список всіх фільмів, що є у моїй колекції, відсортований за режисером. Колекція постійно поповнюється. Складається, в основному, з кінокласики, артхаусу і серйозного кіно. Є чимало документальних стрічок, фільмів про природу, є музичні фільми, є вся Бондіана, всі серії Pilot'sEye.TV і т.д. Фільми у HD якості позначені літерами HD у стовпці "My comments". Чужих ріпів мало, в основному свої. З 2022 року HD фільми кодую кодеком HEVC, звичайної якості - AVC. Переважна більшість фільмів - з нормалізованими звуковими доріжками, конвертованими у стерео. Під нормалізацією мається на увазі вирівнювання гучності шляхом компресії динамічного діапазону, щоб при перегляді вдома не було різких змін гучності і не доводилося зменшувати її з пульта телевізора. Дуті доріжки (коли звук у фільмі - моно, а доріжка на диску - стерео або 6-канальна) конвертовані в оригінальний формат. Якщо вас щось зацікавило - я викладу на FTP, пишіть. Останнє оновлення - 29.09.2025, всього фільмів 2254.