• X додав вкладку History, яка об’єднує закладки, вподобайки, відео та статті. Функція доступна на iOS і замінює кнопку Bookmarks у меню застосунку. Контент поділено на чотири вкладки: Bookmarks, Likes, Videos і Articles. Відео та статті додаються автоматично на основі переглядів, розділ приватний. https://channeltech.space/social/x-history-tab-saved-content/
    X додав вкладку History, яка об’єднує закладки, вподобайки, відео та статті. Функція доступна на iOS і замінює кнопку Bookmarks у меню застосунку. Контент поділено на чотири вкладки: Bookmarks, Likes, Videos і Articles. Відео та статті додаються автоматично на основі переглядів, розділ приватний. https://channeltech.space/social/x-history-tab-saved-content/
    CHANNELTECH.SPACE
    X отримує History — вкладка для закладок, відео та статей – Channel Tech
    X запустив вкладку History на iOS, яка об'єднує закладки, лайки, відео та статті в одному місці для швидкого доступу до переглянутого контенту.
    1
    103переглядів 1 Поширень
  • ͟У͟к͟р͟а͟ї͟н͟с͟ь͟к͟е͟ ͟с͟л͟о͟в͟о͟.͟ ͟Я͟к͟ ͟р͟о͟с͟і͟й͟с͟ь͟к͟і͟ ͟п͟и͟с͟ь͟м͟е͟н͟н͟и͟к͟и͟ ͟у͟к͟р͟а͟ї͟н͟с͟ь͟к͟у͟ ͟м͟о͟в͟у͟ ͟в͟ч͟и͟л͟и͟
    Пишучи у своїх дослідженнях про українсько-російські культурні зв’язки, мені, на диво, досить часто доводиться зустрічатися з комплексом меншовартості серед сучасних українців. Мої читачі часто не хочуть вірити, що серед видатних діячів російської культури, завжди було багато таких, що поважали та цінували українську культуру та українську мову, вважали українське культурне надбання нічим не меншим за російське та взагалі загальнолюдське.
    Чим породжена така зневіра у культурні сили власного народу, мені, як українцю Росії, важко зрозуміти. Іноді навіть здається, що ми, українці Росії, хоч нас і мало, більше віримо та поважаємо власний народ, ніж ті українці, що народилися та живуть в Україні. Правду, мабуть, кажуть, що найтяжчі кайдани це ті, котрі обтяжують душу, особливо, коли ми накладаємо ті кайдани самі на себе. Ось з цією нашою українською меншовартістю, якою ми самі себе й обтяжили, мені б і хотілося поборотися перш за все своєю працею, згадавши ще раз кількох видатних росіян, які любили й поважали українську культуру, та навіть намагалися вивчити українську мову, щоб писати нею свої твори.
    Почнемо з Івана Тургенєва (1818–1883). У 1859 році в Петербурзі він близько знайомиться з учасниками місцевої Української Громади – Тарасом Шевченком, Пантелеймоном Кулішем, Миколою Костомаровим, Василем Білозерським, що саме тоді заходилися видавати в російській столиці перший український журнал «Основа». З особливим пієтетом члени петербурзької української Громади ставилися до Марка Вовчка (Марії Вілінської-Маркович).

    Цього ж, 1859 року, Тарас Шевченко присвячує Марку Вовчку свою поезію:
    Недавно я поза Уралом
    Блукав і Господа благав,
    Щоб наша правда не пропала,
    Щоб наше слово не вмирало;
    І виблагав. Господь послав
    Тебе нам, кроткого пророка
    І обличителя жестоких
    Людей неситих. Світе мій!
    Моя ти зоренько святая!
    Моя ти сило молодая!
    Світи на мене, і огрій,
    І оживи моє побите
    Убоге серце, неукрите,
    Голоднеє. І оживу,
    І думу вольную на волю
    Із домовини воззову.
    І думу вольную... О доле!
    Пророче наш! Моя ти доне!
    Твоєю думу назову.

    Вілінська-Маркович справила таке незабутнє враження на Івана Тургенєва, що заради неї він вирішив вивчати українську мову, аби перекласти та видати її найкращі твори російською мовою. І хоч українська мова йому не дуже далася, і врешті-решт до допомоги з перекладом йому довелося долучити Пантелеймона Куліша, але того ж самого 1859 року в Петербурзі друком виходить перша перекладена на російську мову збірка оповідань української письменниці, під назвою «Украинские народные рассказы Марка Вовчка», а наступного, 1860 року, в журналі «Отечественные записки» повість «Інститутка», і в обох творах автором перекладу вказаний Іван Тургенєв.
    Великому російському письменнику, класику російської літератури було за честь стати перекладачем на свою рідну мову творів українки. В російськомовному довіднику «Русские писатели. Биобиблиографический словарь» (Москва, «Просвещение», 1990, т. 1, стор. 148) можна прочитати: «Уже самим названием сборника Тургенев подчеркнул право украинского языка и литературы на самостоятельность, что имело в ту пору большое общественно-политическое значение».
    Нагадаємо ж тут, що і сама Марія Вілінська-Маркович була етнічною росіянкою. Народилася вона в Орловській губернії, і як сама згадувала, мала батька-росіянина, бабцю «по матері – польку та литвинку», а діда «по матері – уродженця Московської губернії». Та одружившись з українцем Опанасом Марковичем, й сама стала свідомою українкою.
    Останнім часом в Україні з’являються дослідження, автори яких намагаються довести, що твори, що виходили під іменем Марка Вовчка, написані більшою мірою Опанасом Марковичем, ніж його дружиною, але ми тут цього питання торкатися не будемо, бо для нас у цій статті важливішим є ставлення Івана Тургенєва до українського слова, ніж щось інше.
    Пригадавши ж видатних росіянок, які під впливом своїх чоловіків стали свідомими українками, назвемо тут і Олександру Єфименко (1848–1918), з дому Ставровських, що народилася в далекій Архангельській губернії, але познайомившись тут з українцем Петром Єфименком, що відбував на російській Півночі політичне заслання, стала згодом визначним українським істориком, автором праці «Історія українського народу», 1906 рік.
    Ще більш цікавою є історія російського поета, якого іноді називали «російським Шевченком», Олексія Кольцова (1809–1842). Кольцов народився у Воронежі, на російській етнічній території, але на півдні Воронезької губернії розташовувалася Східна Слобожанщина, територія колишнього Острогозького слобідського полку, де жило багато українців.
    Кольцов походив з купецької родини, і в торгових справах йому доводилося бувати й на Східній Слобожанщині, і в самій Україні. Українська тематика настільки захопила серце й душу молодого поета, що він не тільки почав писати поезії на українські теми (особливо Кольцов захоплювався чумацтвом), але вивчив українську мову і спробував писати свої поезії українською.
    Збереглося лише три поезії, написані ним по-українськи. Читаючи їх, відразу можна відчути, що писала їх людина, для якої українська мова не є рідною. Але, разом з тим, саме бажання російського поета вивчити українську мову та писати нею, повинно викликати у нас повагу та знищити остаточно той комплекс меншовартості, про який я згадую на початку цієї статті.
    Літературний критик кінця ХІХ століття Михайло Комаров справедливо зазначав: «спроба Кольцова писати по-українськи представляється вкрай цікавою, тим більше, що вона відноситься до того часу, коли на українській мові були надруковані тільки «Енеїда» Котляревського та деякі вірші Гулака-Артемовського, досить поширені в Україні, але навряд чи знайомі Кольцову, що жив постійно в Воронежі і притому взагалі мало знайомому з літературою».
    Нижче наводжу одну з україномовних поезій Кольцова мовою оригіналу, аби ви могли й самі відчути «на смак» це намагання росіянина писати українською.
    Олексій Кольцов
    Возвращение запорозцов с Кавказа
    Видкиль запорозци,
    Видкиль се ийдут?
    Чи от туркив, ляхив?
    Чи из Питенбурха?
    Иль чи за Кубанью
    Рубались дня со три,
    Со чиркесом у горах?
    Здоров, пане хлопцы,
    Здоров пробували;
    А де ж вы козакив
    Ще инших девали?
    Як ихали з дому
    Було вас багацко:
    А теперь щось трошки.
    Один з запорозцив
    Одтак промовляе:
    «Ой, знайте ль вы, братци,
    Де Кубань мутная
    Геть к морю несётся;
    Де лесы и горы,
    Де дики черкисы
    Свои сакли мают;
    Там то ти козаки:
    Там то вси удалы,
    Порубани, мёртвы,
    Навеки застались…»
    (1829, 25 грудня)

    Ігор Роздобудько – історик, перекладач, член Малої Ради Громади українців Росії
    https://www.radiosvoboda.org/a/ukrayinska-mova-i-rosiyski-pysmennyky/...
    ͟У͟к͟р͟а͟ї͟н͟с͟ь͟к͟е͟ ͟с͟л͟о͟в͟о͟.͟ ͟Я͟к͟ ͟р͟о͟с͟і͟й͟с͟ь͟к͟і͟ ͟п͟и͟с͟ь͟м͟е͟н͟н͟и͟к͟и͟ ͟у͟к͟р͟а͟ї͟н͟с͟ь͟к͟у͟ ͟м͟о͟в͟у͟ ͟в͟ч͟и͟л͟и͟ Пишучи у своїх дослідженнях про українсько-російські культурні зв’язки, мені, на диво, досить часто доводиться зустрічатися з комплексом меншовартості серед сучасних українців. Мої читачі часто не хочуть вірити, що серед видатних діячів російської культури, завжди було багато таких, що поважали та цінували українську культуру та українську мову, вважали українське культурне надбання нічим не меншим за російське та взагалі загальнолюдське. Чим породжена така зневіра у культурні сили власного народу, мені, як українцю Росії, важко зрозуміти. Іноді навіть здається, що ми, українці Росії, хоч нас і мало, більше віримо та поважаємо власний народ, ніж ті українці, що народилися та живуть в Україні. Правду, мабуть, кажуть, що найтяжчі кайдани це ті, котрі обтяжують душу, особливо, коли ми накладаємо ті кайдани самі на себе. Ось з цією нашою українською меншовартістю, якою ми самі себе й обтяжили, мені б і хотілося поборотися перш за все своєю працею, згадавши ще раз кількох видатних росіян, які любили й поважали українську культуру, та навіть намагалися вивчити українську мову, щоб писати нею свої твори. Почнемо з Івана Тургенєва (1818–1883). У 1859 році в Петербурзі він близько знайомиться з учасниками місцевої Української Громади – Тарасом Шевченком, Пантелеймоном Кулішем, Миколою Костомаровим, Василем Білозерським, що саме тоді заходилися видавати в російській столиці перший український журнал «Основа». З особливим пієтетом члени петербурзької української Громади ставилися до Марка Вовчка (Марії Вілінської-Маркович). Цього ж, 1859 року, Тарас Шевченко присвячує Марку Вовчку свою поезію: Недавно я поза Уралом Блукав і Господа благав, Щоб наша правда не пропала, Щоб наше слово не вмирало; І виблагав. Господь послав Тебе нам, кроткого пророка І обличителя жестоких Людей неситих. Світе мій! Моя ти зоренько святая! Моя ти сило молодая! Світи на мене, і огрій, І оживи моє побите Убоге серце, неукрите, Голоднеє. І оживу, І думу вольную на волю Із домовини воззову. І думу вольную... О доле! Пророче наш! Моя ти доне! Твоєю думу назову. Вілінська-Маркович справила таке незабутнє враження на Івана Тургенєва, що заради неї він вирішив вивчати українську мову, аби перекласти та видати її найкращі твори російською мовою. І хоч українська мова йому не дуже далася, і врешті-решт до допомоги з перекладом йому довелося долучити Пантелеймона Куліша, але того ж самого 1859 року в Петербурзі друком виходить перша перекладена на російську мову збірка оповідань української письменниці, під назвою «Украинские народные рассказы Марка Вовчка», а наступного, 1860 року, в журналі «Отечественные записки» повість «Інститутка», і в обох творах автором перекладу вказаний Іван Тургенєв. Великому російському письменнику, класику російської літератури було за честь стати перекладачем на свою рідну мову творів українки. В російськомовному довіднику «Русские писатели. Биобиблиографический словарь» (Москва, «Просвещение», 1990, т. 1, стор. 148) можна прочитати: «Уже самим названием сборника Тургенев подчеркнул право украинского языка и литературы на самостоятельность, что имело в ту пору большое общественно-политическое значение». Нагадаємо ж тут, що і сама Марія Вілінська-Маркович була етнічною росіянкою. Народилася вона в Орловській губернії, і як сама згадувала, мала батька-росіянина, бабцю «по матері – польку та литвинку», а діда «по матері – уродженця Московської губернії». Та одружившись з українцем Опанасом Марковичем, й сама стала свідомою українкою. Останнім часом в Україні з’являються дослідження, автори яких намагаються довести, що твори, що виходили під іменем Марка Вовчка, написані більшою мірою Опанасом Марковичем, ніж його дружиною, але ми тут цього питання торкатися не будемо, бо для нас у цій статті важливішим є ставлення Івана Тургенєва до українського слова, ніж щось інше. Пригадавши ж видатних росіянок, які під впливом своїх чоловіків стали свідомими українками, назвемо тут і Олександру Єфименко (1848–1918), з дому Ставровських, що народилася в далекій Архангельській губернії, але познайомившись тут з українцем Петром Єфименком, що відбував на російській Півночі політичне заслання, стала згодом визначним українським істориком, автором праці «Історія українського народу», 1906 рік. Ще більш цікавою є історія російського поета, якого іноді називали «російським Шевченком», Олексія Кольцова (1809–1842). Кольцов народився у Воронежі, на російській етнічній території, але на півдні Воронезької губернії розташовувалася Східна Слобожанщина, територія колишнього Острогозького слобідського полку, де жило багато українців. Кольцов походив з купецької родини, і в торгових справах йому доводилося бувати й на Східній Слобожанщині, і в самій Україні. Українська тематика настільки захопила серце й душу молодого поета, що він не тільки почав писати поезії на українські теми (особливо Кольцов захоплювався чумацтвом), але вивчив українську мову і спробував писати свої поезії українською. Збереглося лише три поезії, написані ним по-українськи. Читаючи їх, відразу можна відчути, що писала їх людина, для якої українська мова не є рідною. Але, разом з тим, саме бажання російського поета вивчити українську мову та писати нею, повинно викликати у нас повагу та знищити остаточно той комплекс меншовартості, про який я згадую на початку цієї статті. Літературний критик кінця ХІХ століття Михайло Комаров справедливо зазначав: «спроба Кольцова писати по-українськи представляється вкрай цікавою, тим більше, що вона відноситься до того часу, коли на українській мові були надруковані тільки «Енеїда» Котляревського та деякі вірші Гулака-Артемовського, досить поширені в Україні, але навряд чи знайомі Кольцову, що жив постійно в Воронежі і притому взагалі мало знайомому з літературою». Нижче наводжу одну з україномовних поезій Кольцова мовою оригіналу, аби ви могли й самі відчути «на смак» це намагання росіянина писати українською. Олексій Кольцов Возвращение запорозцов с Кавказа Видкиль запорозци, Видкиль се ийдут? Чи от туркив, ляхив? Чи из Питенбурха? Иль чи за Кубанью Рубались дня со три, Со чиркесом у горах? Здоров, пане хлопцы, Здоров пробували; А де ж вы козакив Ще инших девали? Як ихали з дому Було вас багацко: А теперь щось трошки. Один з запорозцив Одтак промовляе: «Ой, знайте ль вы, братци, Де Кубань мутная Геть к морю несётся; Де лесы и горы, Де дики черкисы Свои сакли мают; Там то ти козаки: Там то вси удалы, Порубани, мёртвы, Навеки застались…» (1829, 25 грудня) Ігор Роздобудько – історик, перекладач, член Малої Ради Громади українців Росії https://www.radiosvoboda.org/a/ukrayinska-mova-i-rosiyski-pysmennyky/31234588.html
    WWW.RADIOSVOBODA.ORG
    Українське слово. Як російські письменники українську мову вчили
    Іван Тургенєв став перекладачем творів Марії Вілінської-Маркович
    1
    955переглядів 2 Поширень
  • Весна прийшла і тепер всім дійсно не вистачає Романтики! Який вихід знайшла дівчина з Запоріжжя — читайте далі у статті…
    Весна прийшла і тепер всім дійсно не вистачає Романтики! Який вихід знайшла дівчина з Запоріжжя — читайте далі у статті…
    PRESS.ZP.UA
    Мешканці Запоріжжя не вистачає Романтики
    У пошуках улюбленої булочки бідося обійшла всі столові міста. Ми склали компанію та з'ясували, на що полюють самотні дівчата.
    254переглядів
  • ШІ-статті в інтернеті вперше перевищили людські за кількістю — дослідження https://channeltech.space/ai/ai-articles-surpass-human-written-conten...
    ШІ-статті в інтернеті вперше перевищили людські за кількістю — дослідження https://channeltech.space/ai/ai-articles-surpass-human-written-content/
    CHANNELTECH.SPACE
    ШІ-статті вже більшість в інтернеті — дослідження Graphite – Channel Tech
    У листопаді 2024 року ШІ-контент уперше перевищив людський у вибірці з 65 000 статей. До травня 2025 року його частка досягла 51,7%.
    1
    231переглядів 1 Поширень
  • На жаль, останнім часом напади на військових стали тенденцією. Хто стоїть за цим — читайте у статті.
    На жаль, останнім часом напади на військових стали тенденцією. Хто стоїть за цим — читайте у статті.
    PRESS.ZP.UA
    Зграя п’яних підлітків напала на військового
    Днями у Запоріжжі компанія п’яних підлітків напала на військового у відгулі та жорстко побила його. Наші журналісти побачили у цьому тенденцію.
    92переглядів
  • Скільки в Ізраїлі «Ісраелів», «Свобод» і «Незалежностей»: до 78-го Дня Незалежності підрахували найпатріотичніші імена

    Напередодні 78-го Дня незалежності Ізраїлю Управління народонаселення та міграції (רשות האוכלוסין וההגירה) вирішило подивитися на країну крізь незвичну призму — через імена громадян. У відомстві підрахували, у матеріалі від 21 квітня 2026 року, скільки в Ізраїлі людей мають імена, які прямо або символічно виражають дух держави: свободу, надію, незалежність і сам зв’язок зі словом «Ізраїль». Офіційний реліз саме так і формулює цю ідею: йдеться про імена, які передають רוח המדינה — «дух держави».

    Окремо цікаво, чому в цій статистиці фігурує ім’я Іяр (אייר, «місяць іяр»). Річ у тім, що День незалежності Ізраїлю пов’язаний із 5 іяра за єврейським календарем — саме на цю дату припадає історична основа свята. У 2026 році через календарне перенесення держава відзначає День незалежності 22 квітня, тобто 6 іяра 5786 року, але сама символічна прив’язка свята до місяця іяр залишається незмінною.

    Найвражаючий показник — ім’я Ісраель (ישראל, «Ізраїль»). Його мають 68 699 чоловіків і ще 4 313 жінок.
    Ім’я Дрор (דרור, «свобода», «визволення»), пов’язане зі свободою та звільненням, мають 8 418 чоловіків і 940 жінок.
    Ісраела (ישראלה, «ізраїльтянка») — 1 541.
    Іяр (אייר, «місяць іяр») — 379 хлопчиків і 817 дівчаток.
    Є також Херут (חירות, «свобода»), Ацмаут (עצמאות, «незалежність»), Тіква (תקווה, «надія»), Ніцахон (ניצחון, «перемога») і Медіна (מדינה, «держава») — імена, які у звичайному житті звучать як слова зі святкової промови, а в Ізраїлі вони записані в посвідченнях особи реальних людей.

    У цьому й полягає особливість Ізраїлю: тут історія, мова, Танах, державність і сімейна пам’ять поєднуються не лише в офіційних церемоніях, а й в іменах.
    Виходить, що День Незалежності живе не лише в календарі, а й у повсякденному житті країни.

    Детально — у нашій статті:

    https://news.nikk.co.il/uk/skilki-v-izraili-israeliv-svobod/

    НАновини‼️:- новини Ізраїлю
    Важливо❓ Поділіться ❗️
    і підписуйтеся, щоб не пропустити подібні матеріали.

    #НАновини #NAnews #Ізраїль #Israel #ДеньНезалежності #ЙомХаАцмаут #Імена #Статистика #ЄврейськаДержава
    Скільки в Ізраїлі «Ісраелів», «Свобод» і «Незалежностей»: до 78-го Дня Незалежності підрахували найпатріотичніші імена Напередодні 78-го Дня незалежності Ізраїлю Управління народонаселення та міграції (רשות האוכלוסין וההגירה) вирішило подивитися на країну крізь незвичну призму — через імена громадян. У відомстві підрахували, у матеріалі від 21 квітня 2026 року, скільки в Ізраїлі людей мають імена, які прямо або символічно виражають дух держави: свободу, надію, незалежність і сам зв’язок зі словом «Ізраїль». Офіційний реліз саме так і формулює цю ідею: йдеться про імена, які передають רוח המדינה — «дух держави». Окремо цікаво, чому в цій статистиці фігурує ім’я Іяр (אייר, «місяць іяр»). Річ у тім, що День незалежності Ізраїлю пов’язаний із 5 іяра за єврейським календарем — саме на цю дату припадає історична основа свята. У 2026 році через календарне перенесення держава відзначає День незалежності 22 квітня, тобто 6 іяра 5786 року, але сама символічна прив’язка свята до місяця іяр залишається незмінною. Найвражаючий показник — ім’я Ісраель (ישראל, «Ізраїль»). Його мають 68 699 чоловіків і ще 4 313 жінок. Ім’я Дрор (דרור, «свобода», «визволення»), пов’язане зі свободою та звільненням, мають 8 418 чоловіків і 940 жінок. Ісраела (ישראלה, «ізраїльтянка») — 1 541. Іяр (אייר, «місяць іяр») — 379 хлопчиків і 817 дівчаток. Є також Херут (חירות, «свобода»), Ацмаут (עצמאות, «незалежність»), Тіква (תקווה, «надія»), Ніцахон (ניצחון, «перемога») і Медіна (מדינה, «держава») — імена, які у звичайному житті звучать як слова зі святкової промови, а в Ізраїлі вони записані в посвідченнях особи реальних людей. У цьому й полягає особливість Ізраїлю: тут історія, мова, Танах, державність і сімейна пам’ять поєднуються не лише в офіційних церемоніях, а й в іменах. Виходить, що День Незалежності живе не лише в календарі, а й у повсякденному житті країни. Детально — у нашій статті: https://news.nikk.co.il/uk/skilki-v-izraili-israeliv-svobod/ НАновини‼️:- новини Ізраїлю Важливо❓ Поділіться ❗️ і підписуйтеся, щоб не пропустити подібні матеріали. #НАновини #NAnews #Ізраїль #Israel #ДеньНезалежності #ЙомХаАцмаут #Імена #Статистика #ЄврейськаДержава
    NEWS.NIKK.CO.IL
    Скільки в Ізраїлі «Ісраелів», «Свобод» і «Незалежностей»: до 78-го Дня Незалежності підрахували найпатріотичніші імена - НАновости - новости Израиля
    Напередодні 78-го Дня незалежності Ізраїлю Управління народонаселення та міграції (רשות האוכלוסין וההגירה) вирішило подивитися на країну через незвичайну - НАновости - новости Израиля - Среда, 22 апреля, 2026, 16:33
    1Kпереглядів
  • Українські посадовці запропонували перейменувати частину Донбасу на «Донніленд» на честь Трампа, щоб посилити позицію США проти вимог рф, – пише NYT.
    Головне зі статті:
    ➡️ Українські переговорники навіть створили прапор для «Донніленду» – зеленого та золотого кольорів – і національний гімн, використавши ChatGPT.
    ➡️ Також пропонувалося перетворити сіру зону Донбасу на «Монако»: нейтральну напівавтономну територію з особливим статусом і офшорною економікою.

    https://t.me/Ukraineaboveallelse
    Українські посадовці запропонували перейменувати частину Донбасу на «Донніленд» на честь Трампа, щоб посилити позицію США проти вимог рф, – пише NYT. Головне зі статті: ➡️ Українські переговорники навіть створили прапор для «Донніленду» – зеленого та золотого кольорів – і національний гімн, використавши ChatGPT. ➡️ Також пропонувалося перетворити сіру зону Донбасу на «Монако»: нейтральну напівавтономну територію з особливим статусом і офшорною економікою. https://t.me/Ukraineaboveallelse
    167переглядів
  • У Києві племінника судитимуть за жорстоке вбивство дядька – чоловіку завдали 26 ударів ножем, обрізали ніс та губу

    Подільською окружною прокуратурою міста Києва до суду скеровано обвинувальний акт щодо 67-річного мешканця Подільського району за обвинуваченням в умисному вбивстві.

    Досудовим розслідуванням встановлено, що у листопаді 2025 року 71-річний чоловік та його 67-річний племінник посварилися, повернувшись з поминок свого родича. Конфлікт закінчився тим, що нетверезий чоловік завдав своєму дядьку 26 ударів ножем, обрізав ніс та верхню губу. Після цього помив руки та ліг спати. Потерпілий помер від отриманих травм.

    Причин також жорстокості до родича чоловік пояснити не може, бо стверджує, що не пам’ятає той вечір.

    Дії обвинуваченого кваліфіковано за ч. 1 ст. 115 КК України, а саме як умисне вбивство.

    Санкція статті передбачає позбавленням волі на строк від десяти до п'ятнадцяти років або довічним позбавленням волі.


    Пресслужба Київської міської прокуратури
    #Київ_регіон #Київщина_новини #Київ_Київщина #Київські_новини #Kyiv_region #Kyiv #Kiev_news #кримінал
    У Києві племінника судитимуть за жорстоке вбивство дядька – чоловіку завдали 26 ударів ножем, обрізали ніс та губу Подільською окружною прокуратурою міста Києва до суду скеровано обвинувальний акт щодо 67-річного мешканця Подільського району за обвинуваченням в умисному вбивстві. Досудовим розслідуванням встановлено, що у листопаді 2025 року 71-річний чоловік та його 67-річний племінник посварилися, повернувшись з поминок свого родича. Конфлікт закінчився тим, що нетверезий чоловік завдав своєму дядьку 26 ударів ножем, обрізав ніс та верхню губу. Після цього помив руки та ліг спати. Потерпілий помер від отриманих травм. Причин також жорстокості до родича чоловік пояснити не може, бо стверджує, що не пам’ятає той вечір. Дії обвинуваченого кваліфіковано за ч. 1 ст. 115 КК України, а саме як умисне вбивство. Санкція статті передбачає позбавленням волі на строк від десяти до п'ятнадцяти років або довічним позбавленням волі. Пресслужба Київської міської прокуратури #Київ_регіон #Київщина_новини #Київ_Київщина #Київські_новини #Kyiv_region #Kyiv #Kiev_news #кримінал
    260переглядів
  • Старий збоченець чи …маестро? 😄 На що спроможні сучасні дівчата — читайте далі у статті.
    Старий збоченець чи …маестро? 😄 На що спроможні сучасні дівчата — читайте далі у статті.
    PRESS.ZP.UA
    Юна учениця порадувала старого професора менуетом
    За словами чоловіка, неповнолітня піаністка подає великі надії та скоро зможе взятися за орган.
    132переглядів
  • 13 квітня о 10:15 у селі Фурси Білоцерківського району сталася пожежа в житловому будинку, унаслідок якої загинув 62-річний господар. Рятувальники ДСНС виявили його тіло під час гасіння вогню. За попередніми даними, причиною смерті стало отруєння чадним газом, а загоряння ймовірно спричинило куріння в ліжку. Поліція Київщини розпочала досудове розслідування за частиною 2 статті 270 КК України (порушення правил пожежної безпеки зі смертельними наслідками). Висновки експертів ДСНС стануть частиною матеріалів кримінального провадження.
    #Київ_регіон #Київщина_новини #Київ_Київщина #Київські_новини #Kyiv_region #Kyiv #Kiev_news
    13 квітня о 10:15 у селі Фурси Білоцерківського району сталася пожежа в житловому будинку, унаслідок якої загинув 62-річний господар. Рятувальники ДСНС виявили його тіло під час гасіння вогню. За попередніми даними, причиною смерті стало отруєння чадним газом, а загоряння ймовірно спричинило куріння в ліжку. Поліція Київщини розпочала досудове розслідування за частиною 2 статті 270 КК України (порушення правил пожежної безпеки зі смертельними наслідками). Висновки експертів ДСНС стануть частиною матеріалів кримінального провадження. #Київ_регіон #Київщина_новини #Київ_Київщина #Київські_новини #Kyiv_region #Kyiv #Kiev_news
    194переглядів
Більше результатів