ПАНТЕРА


Його погляд постійний крізь ґрати

Так стомився, що втримати важко.

І здається, що ґрат так багато,

Що за ними — ніщо, переважно.


Ця хода гнучко-впевнених кроків,

Що кружляє в найменшому колі,

Ніби танець звірячої плоті,

Де стоїть приголомшена воля.


Лише інколи ока завіса

Відсувається, входить в обличчя,

Переходить апатію тіла

І згасає у серці навічно.


Райнер Марія Рільке


Переклад: Мирослав Манюк

05.06.2026

#переклад

ПАНТЕРАЙого погляд постійний крізь ґратиТак стомився, що втримати важко.І здається, що ґрат так багато,Що за ними — ніщо, переважно.Ця хода гнучко-впевнених кроків,Що кружляє в найменшому колі,Ніби танець звірячої плоті,Де стоїть приголомшена воля.Лише інколи ока завіса Відсувається, входить в обличчя,Переходить апатію тіла І згасає у серці навічно.Райнер Марія РількеПереклад: Мирослав Манюк05.06.2026#переклад
2
184переглядів