ПАНТЕРА
Його погляд постійний крізь ґрати
Так стомився, що втримати важко.
І здається, що ґрат так багато,
Що за ними — ніщо, переважно.
Ця хода гнучко-впевнених кроків,
Що кружляє в найменшому колі,
Ніби танець звірячої плоті,
Де стоїть приголомшена воля.
Лише інколи ока завіса
Відсувається, входить в обличчя,
Переходить апатію тіла
І згасає у серці навічно.
Райнер Марія Рільке
Переклад: Мирослав Манюк
05.06.2026
ПАНТЕРАЙого погляд постійний крізь ґратиТак стомився, що втримати важко.І здається, що ґрат так багато,Що за ними — ніщо, переважно.Ця хода гнучко-впевнених кроків,Що кружляє в найменшому колі,Ніби танець звірячої плоті,Де стоїть приголомшена воля.Лише інколи ока завіса Відсувається, входить в обличчя,Переходить апатію тіла І згасає у серці навічно.Райнер Марія РількеПереклад: Мирослав Манюк05.06.2026#переклад
183views