«Идиш — язык, укорененный в украинской земле»: как этот язык приспосабливается к новым реалиям и почему его нужно поддерживать в Украине — видео
НУ ооооооооочень интерестное видео — всем реклмендуем посмотреть.
В начале февраля 2026 года Ukraїner выпустил разговор о языке идиш в рамках подкаста «Мовне питання» — украинского проекта о языках, которые считаются уязвимыми и требуют поддержки. Выпуск сделан совместно с House of Europe при поддержке Европейского Союза.
Ключевая рамка разговора формулируется просто и жёстко: идиш — это не «язык где-то рядом с украинской историей», а часть ткани этой истории. До Второй мировой войны на идише в Европе говорили миллионы, а на территории современной Украины существовали города и местечки, где идиш был не маргинальным кодом, а обычной повседневной реальностью — языком семьи, торговли, печати, театра и литературы.
Отдельно проговаривается масштаб утраты: община идиш-говорящих в Украине резко сократилась из-за Холокоста и советских репрессий, а после создания Израиля идиш в государственном проекте оказался оттеснён как «диаспорный» — в пользу иврита.
Типичный вопрос — жив ли идиш сегодня. В выпуске звучит конкретная цифра: порядка 700 тысяч человек в мире активно используют идиш, учат на нём детей и создают контент. Это не «музейная реконструкция», а живая языковая среда.
В выпуске раскрыты такие темы:
Идиш и иврит — две разные языковые системы
Академический и хасидский идиш: две разговорные реальности
Почему идиш называли «жаргоном» и «женским языком»
Происхождение идиша: не просто диалект немецкого
Украинский след в идише: словянизмы и гебраизмы
Почему возродили иврит, а не идиш: сионизм, галут и doikayt
Черновцы 1908 года и спор о «еврейском языке»
Штетл как мир и его распад
Украинско-еврейское сотрудничество в годы УНР
«Киевская группа» и переводы 1920-х
Советские репрессии и исчезновение публичного идиша
Современные инициативы и пример Швеции
Почему этот разговор важен для израильской аудитории
Это не просто исторический экскурс. Это разговор о том, как язык выживает после катастроф, как он меняется и адаптируется, и почему его поддержка сегодня — это вопрос уважения к общей украинско-еврейской истории.
А вы как считаете — должен ли идиш активнее поддерживаться в Украине и Израиле на государственном уровне или достаточно инициатив самих общин?
Читайте подробнее в нашей статье:
https://news.nikk.co.il/v-ukrainskoj-zemle/
НАновости‼️:- новости Израиля
Важно❓ Поделитесь ❗️
и подписывайтесь, чтобы не пропустить подобные материалы
https://www.facebook.com/profile.php?id=61581708179881
#НАновости #NAnews #Идиш #Украина #ЕврейскаяИстория #Ukraїner #Израиль #ЯзыкИдентичность
НУ ооооооооочень интерестное видео — всем реклмендуем посмотреть.
В начале февраля 2026 года Ukraїner выпустил разговор о языке идиш в рамках подкаста «Мовне питання» — украинского проекта о языках, которые считаются уязвимыми и требуют поддержки. Выпуск сделан совместно с House of Europe при поддержке Европейского Союза.
Ключевая рамка разговора формулируется просто и жёстко: идиш — это не «язык где-то рядом с украинской историей», а часть ткани этой истории. До Второй мировой войны на идише в Европе говорили миллионы, а на территории современной Украины существовали города и местечки, где идиш был не маргинальным кодом, а обычной повседневной реальностью — языком семьи, торговли, печати, театра и литературы.
Отдельно проговаривается масштаб утраты: община идиш-говорящих в Украине резко сократилась из-за Холокоста и советских репрессий, а после создания Израиля идиш в государственном проекте оказался оттеснён как «диаспорный» — в пользу иврита.
Типичный вопрос — жив ли идиш сегодня. В выпуске звучит конкретная цифра: порядка 700 тысяч человек в мире активно используют идиш, учат на нём детей и создают контент. Это не «музейная реконструкция», а живая языковая среда.
В выпуске раскрыты такие темы:
Идиш и иврит — две разные языковые системы
Академический и хасидский идиш: две разговорные реальности
Почему идиш называли «жаргоном» и «женским языком»
Происхождение идиша: не просто диалект немецкого
Украинский след в идише: словянизмы и гебраизмы
Почему возродили иврит, а не идиш: сионизм, галут и doikayt
Черновцы 1908 года и спор о «еврейском языке»
Штетл как мир и его распад
Украинско-еврейское сотрудничество в годы УНР
«Киевская группа» и переводы 1920-х
Советские репрессии и исчезновение публичного идиша
Современные инициативы и пример Швеции
Почему этот разговор важен для израильской аудитории
Это не просто исторический экскурс. Это разговор о том, как язык выживает после катастроф, как он меняется и адаптируется, и почему его поддержка сегодня — это вопрос уважения к общей украинско-еврейской истории.
А вы как считаете — должен ли идиш активнее поддерживаться в Украине и Израиле на государственном уровне или достаточно инициатив самих общин?
Читайте подробнее в нашей статье:
https://news.nikk.co.il/v-ukrainskoj-zemle/
НАновости‼️:- новости Израиля
Важно❓ Поделитесь ❗️
и подписывайтесь, чтобы не пропустить подобные материалы
https://www.facebook.com/profile.php?id=61581708179881
#НАновости #NAnews #Идиш #Украина #ЕврейскаяИстория #Ukraїner #Израиль #ЯзыкИдентичность
«Идиш — язык, укорененный в украинской земле»: как этот язык приспосабливается к новым реалиям и почему его нужно поддерживать в Украине — видео
НУ ооооооооочень интерестное видео — всем реклмендуем посмотреть.
В начале февраля 2026 года Ukraїner выпустил разговор о языке идиш в рамках подкаста «Мовне питання» — украинского проекта о языках, которые считаются уязвимыми и требуют поддержки. Выпуск сделан совместно с House of Europe при поддержке Европейского Союза.
Ключевая рамка разговора формулируется просто и жёстко: идиш — это не «язык где-то рядом с украинской историей», а часть ткани этой истории. До Второй мировой войны на идише в Европе говорили миллионы, а на территории современной Украины существовали города и местечки, где идиш был не маргинальным кодом, а обычной повседневной реальностью — языком семьи, торговли, печати, театра и литературы.
Отдельно проговаривается масштаб утраты: община идиш-говорящих в Украине резко сократилась из-за Холокоста и советских репрессий, а после создания Израиля идиш в государственном проекте оказался оттеснён как «диаспорный» — в пользу иврита.
Типичный вопрос — жив ли идиш сегодня. В выпуске звучит конкретная цифра: порядка 700 тысяч человек в мире активно используют идиш, учат на нём детей и создают контент. Это не «музейная реконструкция», а живая языковая среда.
В выпуске раскрыты такие темы:
Идиш и иврит — две разные языковые системы
Академический и хасидский идиш: две разговорные реальности
Почему идиш называли «жаргоном» и «женским языком»
Происхождение идиша: не просто диалект немецкого
Украинский след в идише: словянизмы и гебраизмы
Почему возродили иврит, а не идиш: сионизм, галут и doikayt
Черновцы 1908 года и спор о «еврейском языке»
Штетл как мир и его распад
Украинско-еврейское сотрудничество в годы УНР
«Киевская группа» и переводы 1920-х
Советские репрессии и исчезновение публичного идиша
Современные инициативы и пример Швеции
Почему этот разговор важен для израильской аудитории
Это не просто исторический экскурс. Это разговор о том, как язык выживает после катастроф, как он меняется и адаптируется, и почему его поддержка сегодня — это вопрос уважения к общей украинско-еврейской истории.
А вы как считаете — должен ли идиш активнее поддерживаться в Украине и Израиле на государственном уровне или достаточно инициатив самих общин?
Читайте подробнее в нашей статье:
https://news.nikk.co.il/v-ukrainskoj-zemle/
НАновости‼️:- новости Израиля
Важно❓ Поделитесь ❗️
и подписывайтесь, чтобы не пропустить подобные материалы
https://www.facebook.com/profile.php?id=61581708179881
#НАновости #NAnews #Идиш #Украина #ЕврейскаяИстория #Ukraїner #Израиль #ЯзыкИдентичность
253views