Наполегливе тремтіння трансформуючого дотика
Чорний інертний спокій переконувало
І краса та диво сфери Бога бентежили.
Чарівного блідого світла рукою блукаючою,
Що вздовж межі миті, що згасає, сяяла,
Були закріплені золотими панелями та перлинними петлями
Врата сновидінь, на містерії грань прочинені.
Один угол прозорий, що відкриває приховані речі,
Змушував світу сліпу безмежність прозріти.
Пітьма відступила і з напівлежачого тіла бога
Зіслизнула, мов плащ, що спадає.
The persistent thrill of a transfiguring touch
Persuaded the inert black quietude
And beauty and wonder disturbed the fields of God.
A wandering hand of pale enchanted light
That glowed along a fading moment's brink,
Fixed with gold panel and opalescent hinge
A gate of dreams ajar on mystery's verge.
One lucent corner windowing hidden things
Forced the world's blind immensity to sight.
The darkness failed and slipped like a falling cloak
From the reclining body of a god.
#Савітрі #Шрі_Ауробіндо #книга_перша #пісня_перша #1_1_15
	    
    Чорний інертний спокій переконувало
І краса та диво сфери Бога бентежили.
Чарівного блідого світла рукою блукаючою,
Що вздовж межі миті, що згасає, сяяла,
Були закріплені золотими панелями та перлинними петлями
Врата сновидінь, на містерії грань прочинені.
Один угол прозорий, що відкриває приховані речі,
Змушував світу сліпу безмежність прозріти.
Пітьма відступила і з напівлежачого тіла бога
Зіслизнула, мов плащ, що спадає.
The persistent thrill of a transfiguring touch
Persuaded the inert black quietude
And beauty and wonder disturbed the fields of God.
A wandering hand of pale enchanted light
That glowed along a fading moment's brink,
Fixed with gold panel and opalescent hinge
A gate of dreams ajar on mystery's verge.
One lucent corner windowing hidden things
Forced the world's blind immensity to sight.
The darkness failed and slipped like a falling cloak
From the reclining body of a god.
#Савітрі #Шрі_Ауробіндо #книга_перша #пісня_перша #1_1_15
Наполегливе тремтіння трансформуючого дотика
Чорний інертний спокій переконувало
І краса та диво сфери Бога бентежили.
Чарівного блідого світла рукою блукаючою,
Що вздовж межі миті, що згасає, сяяла,
Були закріплені золотими панелями та перлинними петлями 
Врата сновидінь, на містерії грань прочинені.   
Один угол прозорий, що відкриває приховані речі,
Змушував світу сліпу безмежність прозріти.
Пітьма відступила і з напівлежачого тіла бога
Зіслизнула, мов плащ, що спадає.
The persistent thrill of a transfiguring touch 
Persuaded the inert black quietude    
And beauty and wonder disturbed the fields of God.
A wandering hand of pale enchanted light    
That glowed along a fading moment's brink,    
Fixed with gold panel and opalescent hinge    
A gate of dreams ajar on mystery's verge.
One lucent corner windowing hidden things    
Forced the world's blind immensity to sight. 
The darkness failed and slipped like a falling cloak    
From the reclining body of a god. 
#Савітрі  #Шрі_Ауробіндо  #книга_перша  #пісня_перша  #1_1_15
                            
                                                        
                            
                            
                                                            3Kпереглядів
                                                        
                            
                            
                                                                                    
                            
                                                                                    
                            
                                                        
                            
                                                        
					
                                                    
                        
                     Українська
Українська
								 English
English
								