• 😱 Директор Євробачення Мартін Грін допускає повернення росії на конкурс. За його словами, країну-агресора можуть повернути на сцену навіть під час війни, якщо російський мовник почне дотримуватися правил. Пише в інтервʼю британському журналісту Пабло О'Хані.

    Грін заявив, що бан росії не був питанням цінностей чи принципів, бо інакше організатори «зайшли б на складну територію суб'єктивних суджень».

    ‼️У Великій Британії від такої цинічної заяви вже спалахнув гучний скандал, - пише LBC. Британські депутати відверто звинуватили Гріна у «моральному боягузтві» та назвали його слова жахливою зрадою України. Парламентарі вимагають негайних пояснень та офіційних запевнень, що росії не буде на конкурсі, поки триває війна.

    Нагадаємо, що рф вигнали з Євробачення на другий день повномасштабного вторгнення у 2022 році. Проте зараз керівництво конкурсу намагається прикритися «нейтральністю», що викликало хвилю обурення в європейському суспільстві.
    😱 Директор Євробачення Мартін Грін допускає повернення росії на конкурс. За його словами, країну-агресора можуть повернути на сцену навіть під час війни, якщо російський мовник почне дотримуватися правил. Пише в інтервʼю британському журналісту Пабло О'Хані. Грін заявив, що бан росії не був питанням цінностей чи принципів, бо інакше організатори «зайшли б на складну територію суб'єктивних суджень». ‼️У Великій Британії від такої цинічної заяви вже спалахнув гучний скандал, - пише LBC. Британські депутати відверто звинуватили Гріна у «моральному боягузтві» та назвали його слова жахливою зрадою України. Парламентарі вимагають негайних пояснень та офіційних запевнень, що росії не буде на конкурсі, поки триває війна. Нагадаємо, що рф вигнали з Євробачення на другий день повномасштабного вторгнення у 2022 році. Проте зараз керівництво конкурсу намагається прикритися «нейтральністю», що викликало хвилю обурення в європейському суспільстві.
    1
    119переглядів
  • TemPolor показала Melo-D — пристрій для генерації акордів, табулатур і акомпанементу. Інструмент перетворює наспівану мелодію на трек через мобільний застосунок. Пристрій має сенсорні струни, LED-гриф і дисплей для керування. Проєкт запущено на Kickstarter зі стартовою ціною $349. Використання ШІ викликає питання щодо авторських прав. https://channeltech.space/devices/tempolor-melo-d-ai-guitar/
    TemPolor показала Melo-D — пристрій для генерації акордів, табулатур і акомпанементу. Інструмент перетворює наспівану мелодію на трек через мобільний застосунок. Пристрій має сенсорні струни, LED-гриф і дисплей для керування. Проєкт запущено на Kickstarter зі стартовою ціною $349. Використання ШІ викликає питання щодо авторських прав. https://channeltech.space/devices/tempolor-melo-d-ai-guitar/
    CHANNELTECH.SPACE
    TemPolor представила ШІ-гітару Melo-D для генерації музики – Channel Tech
    TemPolor представила Melo-D — ШІ-гітару, що генерує акорди, табулатури та треки. Пристрій доступний на Kickstarter від $349.
    1
    99переглядів 1 Поширень
  • Росію зупиняє наша оборона, тому ми розраховуємо на європейський пакет підтримки в розмірі 90 млрд не пізніше, ніж на початку червня, - Зеленський

    Інші заяви президента:

    📍Липневий саміт НАТО має довести, що альянс сильний, і що він не розвалиться, не ослабне, і не буде позаду.
    📍Україна розраховує, що питання закінчення війни президент США підніме у Китаї.
    📍Необхідно найближчими тижнями визначити механізми роботи «коаліції охочих» та узгодити реалістичні гарантії безпеки для України.
    Росію зупиняє наша оборона, тому ми розраховуємо на європейський пакет підтримки в розмірі 90 млрд не пізніше, ніж на початку червня, - Зеленський Інші заяви президента: 📍Липневий саміт НАТО має довести, що альянс сильний, і що він не розвалиться, не ослабне, і не буде позаду. 📍Україна розраховує, що питання закінчення війни президент США підніме у Китаї. 📍Необхідно найближчими тижнями визначити механізми роботи «коаліції охочих» та узгодити реалістичні гарантії безпеки для України.
    1
    104переглядів 2Відтворень
  • Відомий телеведучий та комік захотів купити клуб АПЛ

    🎭 Британський комік та телеведучий Джеймс Корден зізнався, що може уявити себе власником «Вест Гема».

    🏟 Останніми роками тема знаменитостей у футболі стала особливо популярною після того, як голлівудські актори Раян Рейнольдс та Роб Макелгенні придбали «Рексем» у 2021 році та вивели клуб із Національної ліги до Чемпіоншипу.

    💰 Нещодавно у футбольний бізнес зайшов і KSI, який купив 20% акцій «Дагенем енд Редбрідж».

    🗣 Під час ефіру на talkSPORT Корден, який є давнім фанатом «Вест Гема», відповів на питання слухача про можливість купити футбольний клуб: «Романтична частина мене каже: так, це було б неймовірно. У мене немає таких грошей, але я думаю, що у «Вест Гемі» можна було б побудувати систему з баченням на п’ять років уперед».
    #football #European_football @European_football
    #футбол_football #Brovarysport @brovarysport
    ВСІ НОВИНИ СПОРТУ НА: https://t.me/brovarysport
    Відомий телеведучий та комік захотів купити клуб АПЛ 🎭 Британський комік та телеведучий Джеймс Корден зізнався, що може уявити себе власником «Вест Гема». 🏟 Останніми роками тема знаменитостей у футболі стала особливо популярною після того, як голлівудські актори Раян Рейнольдс та Роб Макелгенні придбали «Рексем» у 2021 році та вивели клуб із Національної ліги до Чемпіоншипу. 💰 Нещодавно у футбольний бізнес зайшов і KSI, який купив 20% акцій «Дагенем енд Редбрідж». 🗣 Під час ефіру на talkSPORT Корден, який є давнім фанатом «Вест Гема», відповів на питання слухача про можливість купити футбольний клуб: «Романтична частина мене каже: так, це було б неймовірно. У мене немає таких грошей, але я думаю, що у «Вест Гемі» можна було б побудувати систему з баченням на п’ять років уперед». #football #European_football @European_football #футбол_football #Brovarysport @brovarysport ВСІ НОВИНИ СПОРТУ НА: https://t.me/brovarysport
    162переглядів 1 Поширень
  • 🇳🇴🤔 Уле-Айнар Бйорндален новий президент IBU?

    52-річний титулований норвезький біатлоніст підтвердив, що з ним зв'язалися кілька національних федерацій щодо можливості балотуватися на посаду президента Міжнародного союзу біатлоністів (IBU), вибори якого заплановані на вересень 2026 року:

    Зі мною зв'язалися численні федерації з питанням, чи хотів би я балотуватися на посаду. Це були конкретні запити. Вони надходили з європейських країн, але не зі Східної Європи.

    Наразі IBU очолює швед Олле Далін, та фаворитом на його місце вважають Тіма Фарчніка - словенського спортивного функціонера і члена виконавчого комітету IBU.

    Правило чітке: кандидати в президенти повинні бути висунуті своєю національною федерацією, перш ніж вони зможуть балотуватися на виборах до конгресу.
    #world_sport #спорт @sports #спорт_sports #brovarysport @brovarysport @читачі @топові прихильники
    ВСІ НОВИНИ СПОРТУ НА: https://t.me/brovarysport
    🇳🇴🤔 Уле-Айнар Бйорндален новий президент IBU? 52-річний титулований норвезький біатлоніст підтвердив, що з ним зв'язалися кілька національних федерацій щодо можливості балотуватися на посаду президента Міжнародного союзу біатлоністів (IBU), вибори якого заплановані на вересень 2026 року: Зі мною зв'язалися численні федерації з питанням, чи хотів би я балотуватися на посаду. Це були конкретні запити. Вони надходили з європейських країн, але не зі Східної Європи. Наразі IBU очолює швед Олле Далін, та фаворитом на його місце вважають Тіма Фарчніка - словенського спортивного функціонера і члена виконавчого комітету IBU. Правило чітке: кандидати в президенти повинні бути висунуті своєю національною федерацією, перш ніж вони зможуть балотуватися на виборах до конгресу. #world_sport #спорт @sports #спорт_sports #brovarysport @brovarysport @читачі @топові прихильники ВСІ НОВИНИ СПОРТУ НА: https://t.me/brovarysport
    213переглядів
  • ⚡️Уповноважений Верховної Ради з прав людини Дмитро Лубінець заявив, що найгострішим питанням 2025 року стала мобілізація

    За його словами, кількість звернень щодо порушень прав громадян під час мобілізації порівняно з 2022 роком зросла у 333 рази.

    Лубінець наголосив, що проблему СЗЧ частково спричиняє відсутність налагодженої системи ротацій, а також закликав терміново змінювати саму систему мобілізації.

    Омбудсмен запропонував створити робочу групу при Міністерстві оборони України за участі депутатів та представників Офісу омбудсмена. За його словами, в офісі вже є готовий план змін.

    Також Лубінець повідомив, що від початку повномасштабної війни росія вбила 15 172 цивільних українців, серед яких — 686 дітей.
    #Україна #Новини_України @News #News_Ukraine #Ukraine @Ukrainian_news #Українські_новини @Українські_новини
    ⚡️Уповноважений Верховної Ради з прав людини Дмитро Лубінець заявив, що найгострішим питанням 2025 року стала мобілізація За його словами, кількість звернень щодо порушень прав громадян під час мобілізації порівняно з 2022 роком зросла у 333 рази. Лубінець наголосив, що проблему СЗЧ частково спричиняє відсутність налагодженої системи ротацій, а також закликав терміново змінювати саму систему мобілізації. Омбудсмен запропонував створити робочу групу при Міністерстві оборони України за участі депутатів та представників Офісу омбудсмена. За його словами, в офісі вже є готовий план змін. Також Лубінець повідомив, що від початку повномасштабної війни росія вбила 15 172 цивільних українців, серед яких — 686 дітей. #Україна #Новини_України @News #News_Ukraine #Ukraine @Ukrainian_news #Українські_новини @Українські_новини
    131переглядів
  • Всім доброго дня. Сподіваюся, що з вами все гаразд. Можливо вас хвилюють питання щодо здоров'я та як підтримувати здоровий спосіб життя загалом.
    Всім доброго дня. Сподіваюся, що з вами все гаразд. Можливо вас хвилюють питання щодо здоров'я та як підтримувати здоровий спосіб життя загалом.
    188переглядів
  • inMusic придбає Native Instruments, завершуючи банкрутну епопею компанії. До портфеля inMusic перейдуть Plugin Alliance, iZotope та Brainworx — разом із Moog, Akai, M-Audio та іншими брендами. Об’єднання створює питання щодо перекриття продуктових лінійок MIDI-контролерів і грувбоксів. Native Instruments продовжить працювати в штатному режимі; угода завершиться найближчими тижнями. https://channeltech.space/news/inmusic-acquires-native-instruments/
    inMusic придбає Native Instruments, завершуючи банкрутну епопею компанії. До портфеля inMusic перейдуть Plugin Alliance, iZotope та Brainworx — разом із Moog, Akai, M-Audio та іншими брендами. Об’єднання створює питання щодо перекриття продуктових лінійок MIDI-контролерів і грувбоксів. Native Instruments продовжить працювати в штатному режимі; угода завершиться найближчими тижнями. https://channeltech.space/news/inmusic-acquires-native-instruments/
    CHANNELTECH.SPACE
    inMusic купує Native Instruments: NI та Akai тепер під одним дахом – Channel Tech
    inMusic придбає Native Instruments разом із Plugin Alliance та iZotope. NI опиниться під одним дахом із Akai та Moog. Що це означає для індустрії.
    1
    189переглядів 1 Поширень
  • ͟У͟к͟р͟а͟ї͟н͟с͟ь͟к͟е͟ ͟с͟л͟о͟в͟о͟.͟ ͟Я͟к͟ ͟р͟о͟с͟і͟й͟с͟ь͟к͟і͟ ͟п͟и͟с͟ь͟м͟е͟н͟н͟и͟к͟и͟ ͟у͟к͟р͟а͟ї͟н͟с͟ь͟к͟у͟ ͟м͟о͟в͟у͟ ͟в͟ч͟и͟л͟и͟
    Пишучи у своїх дослідженнях про українсько-російські культурні зв’язки, мені, на диво, досить часто доводиться зустрічатися з комплексом меншовартості серед сучасних українців. Мої читачі часто не хочуть вірити, що серед видатних діячів російської культури, завжди було багато таких, що поважали та цінували українську культуру та українську мову, вважали українське культурне надбання нічим не меншим за російське та взагалі загальнолюдське.
    Чим породжена така зневіра у культурні сили власного народу, мені, як українцю Росії, важко зрозуміти. Іноді навіть здається, що ми, українці Росії, хоч нас і мало, більше віримо та поважаємо власний народ, ніж ті українці, що народилися та живуть в Україні. Правду, мабуть, кажуть, що найтяжчі кайдани це ті, котрі обтяжують душу, особливо, коли ми накладаємо ті кайдани самі на себе. Ось з цією нашою українською меншовартістю, якою ми самі себе й обтяжили, мені б і хотілося поборотися перш за все своєю працею, згадавши ще раз кількох видатних росіян, які любили й поважали українську культуру, та навіть намагалися вивчити українську мову, щоб писати нею свої твори.
    Почнемо з Івана Тургенєва (1818–1883). У 1859 році в Петербурзі він близько знайомиться з учасниками місцевої Української Громади – Тарасом Шевченком, Пантелеймоном Кулішем, Миколою Костомаровим, Василем Білозерським, що саме тоді заходилися видавати в російській столиці перший український журнал «Основа». З особливим пієтетом члени петербурзької української Громади ставилися до Марка Вовчка (Марії Вілінської-Маркович).

    Цього ж, 1859 року, Тарас Шевченко присвячує Марку Вовчку свою поезію:
    Недавно я поза Уралом
    Блукав і Господа благав,
    Щоб наша правда не пропала,
    Щоб наше слово не вмирало;
    І виблагав. Господь послав
    Тебе нам, кроткого пророка
    І обличителя жестоких
    Людей неситих. Світе мій!
    Моя ти зоренько святая!
    Моя ти сило молодая!
    Світи на мене, і огрій,
    І оживи моє побите
    Убоге серце, неукрите,
    Голоднеє. І оживу,
    І думу вольную на волю
    Із домовини воззову.
    І думу вольную... О доле!
    Пророче наш! Моя ти доне!
    Твоєю думу назову.

    Вілінська-Маркович справила таке незабутнє враження на Івана Тургенєва, що заради неї він вирішив вивчати українську мову, аби перекласти та видати її найкращі твори російською мовою. І хоч українська мова йому не дуже далася, і врешті-решт до допомоги з перекладом йому довелося долучити Пантелеймона Куліша, але того ж самого 1859 року в Петербурзі друком виходить перша перекладена на російську мову збірка оповідань української письменниці, під назвою «Украинские народные рассказы Марка Вовчка», а наступного, 1860 року, в журналі «Отечественные записки» повість «Інститутка», і в обох творах автором перекладу вказаний Іван Тургенєв.
    Великому російському письменнику, класику російської літератури було за честь стати перекладачем на свою рідну мову творів українки. В російськомовному довіднику «Русские писатели. Биобиблиографический словарь» (Москва, «Просвещение», 1990, т. 1, стор. 148) можна прочитати: «Уже самим названием сборника Тургенев подчеркнул право украинского языка и литературы на самостоятельность, что имело в ту пору большое общественно-политическое значение».
    Нагадаємо ж тут, що і сама Марія Вілінська-Маркович була етнічною росіянкою. Народилася вона в Орловській губернії, і як сама згадувала, мала батька-росіянина, бабцю «по матері – польку та литвинку», а діда «по матері – уродженця Московської губернії». Та одружившись з українцем Опанасом Марковичем, й сама стала свідомою українкою.
    Останнім часом в Україні з’являються дослідження, автори яких намагаються довести, що твори, що виходили під іменем Марка Вовчка, написані більшою мірою Опанасом Марковичем, ніж його дружиною, але ми тут цього питання торкатися не будемо, бо для нас у цій статті важливішим є ставлення Івана Тургенєва до українського слова, ніж щось інше.
    Пригадавши ж видатних росіянок, які під впливом своїх чоловіків стали свідомими українками, назвемо тут і Олександру Єфименко (1848–1918), з дому Ставровських, що народилася в далекій Архангельській губернії, але познайомившись тут з українцем Петром Єфименком, що відбував на російській Півночі політичне заслання, стала згодом визначним українським істориком, автором праці «Історія українського народу», 1906 рік.
    Ще більш цікавою є історія російського поета, якого іноді називали «російським Шевченком», Олексія Кольцова (1809–1842). Кольцов народився у Воронежі, на російській етнічній території, але на півдні Воронезької губернії розташовувалася Східна Слобожанщина, територія колишнього Острогозького слобідського полку, де жило багато українців.
    Кольцов походив з купецької родини, і в торгових справах йому доводилося бувати й на Східній Слобожанщині, і в самій Україні. Українська тематика настільки захопила серце й душу молодого поета, що він не тільки почав писати поезії на українські теми (особливо Кольцов захоплювався чумацтвом), але вивчив українську мову і спробував писати свої поезії українською.
    Збереглося лише три поезії, написані ним по-українськи. Читаючи їх, відразу можна відчути, що писала їх людина, для якої українська мова не є рідною. Але, разом з тим, саме бажання російського поета вивчити українську мову та писати нею, повинно викликати у нас повагу та знищити остаточно той комплекс меншовартості, про який я згадую на початку цієї статті.
    Літературний критик кінця ХІХ століття Михайло Комаров справедливо зазначав: «спроба Кольцова писати по-українськи представляється вкрай цікавою, тим більше, що вона відноситься до того часу, коли на українській мові були надруковані тільки «Енеїда» Котляревського та деякі вірші Гулака-Артемовського, досить поширені в Україні, але навряд чи знайомі Кольцову, що жив постійно в Воронежі і притому взагалі мало знайомому з літературою».
    Нижче наводжу одну з україномовних поезій Кольцова мовою оригіналу, аби ви могли й самі відчути «на смак» це намагання росіянина писати українською.
    Олексій Кольцов
    Возвращение запорозцов с Кавказа
    Видкиль запорозци,
    Видкиль се ийдут?
    Чи от туркив, ляхив?
    Чи из Питенбурха?
    Иль чи за Кубанью
    Рубались дня со три,
    Со чиркесом у горах?
    Здоров, пане хлопцы,
    Здоров пробували;
    А де ж вы козакив
    Ще инших девали?
    Як ихали з дому
    Було вас багацко:
    А теперь щось трошки.
    Один з запорозцив
    Одтак промовляе:
    «Ой, знайте ль вы, братци,
    Де Кубань мутная
    Геть к морю несётся;
    Де лесы и горы,
    Де дики черкисы
    Свои сакли мают;
    Там то ти козаки:
    Там то вси удалы,
    Порубани, мёртвы,
    Навеки застались…»
    (1829, 25 грудня)

    Ігор Роздобудько – історик, перекладач, член Малої Ради Громади українців Росії
    https://www.radiosvoboda.org/a/ukrayinska-mova-i-rosiyski-pysmennyky/...
    ͟У͟к͟р͟а͟ї͟н͟с͟ь͟к͟е͟ ͟с͟л͟о͟в͟о͟.͟ ͟Я͟к͟ ͟р͟о͟с͟і͟й͟с͟ь͟к͟і͟ ͟п͟и͟с͟ь͟м͟е͟н͟н͟и͟к͟и͟ ͟у͟к͟р͟а͟ї͟н͟с͟ь͟к͟у͟ ͟м͟о͟в͟у͟ ͟в͟ч͟и͟л͟и͟ Пишучи у своїх дослідженнях про українсько-російські культурні зв’язки, мені, на диво, досить часто доводиться зустрічатися з комплексом меншовартості серед сучасних українців. Мої читачі часто не хочуть вірити, що серед видатних діячів російської культури, завжди було багато таких, що поважали та цінували українську культуру та українську мову, вважали українське культурне надбання нічим не меншим за російське та взагалі загальнолюдське. Чим породжена така зневіра у культурні сили власного народу, мені, як українцю Росії, важко зрозуміти. Іноді навіть здається, що ми, українці Росії, хоч нас і мало, більше віримо та поважаємо власний народ, ніж ті українці, що народилися та живуть в Україні. Правду, мабуть, кажуть, що найтяжчі кайдани це ті, котрі обтяжують душу, особливо, коли ми накладаємо ті кайдани самі на себе. Ось з цією нашою українською меншовартістю, якою ми самі себе й обтяжили, мені б і хотілося поборотися перш за все своєю працею, згадавши ще раз кількох видатних росіян, які любили й поважали українську культуру, та навіть намагалися вивчити українську мову, щоб писати нею свої твори. Почнемо з Івана Тургенєва (1818–1883). У 1859 році в Петербурзі він близько знайомиться з учасниками місцевої Української Громади – Тарасом Шевченком, Пантелеймоном Кулішем, Миколою Костомаровим, Василем Білозерським, що саме тоді заходилися видавати в російській столиці перший український журнал «Основа». З особливим пієтетом члени петербурзької української Громади ставилися до Марка Вовчка (Марії Вілінської-Маркович). Цього ж, 1859 року, Тарас Шевченко присвячує Марку Вовчку свою поезію: Недавно я поза Уралом Блукав і Господа благав, Щоб наша правда не пропала, Щоб наше слово не вмирало; І виблагав. Господь послав Тебе нам, кроткого пророка І обличителя жестоких Людей неситих. Світе мій! Моя ти зоренько святая! Моя ти сило молодая! Світи на мене, і огрій, І оживи моє побите Убоге серце, неукрите, Голоднеє. І оживу, І думу вольную на волю Із домовини воззову. І думу вольную... О доле! Пророче наш! Моя ти доне! Твоєю думу назову. Вілінська-Маркович справила таке незабутнє враження на Івана Тургенєва, що заради неї він вирішив вивчати українську мову, аби перекласти та видати її найкращі твори російською мовою. І хоч українська мова йому не дуже далася, і врешті-решт до допомоги з перекладом йому довелося долучити Пантелеймона Куліша, але того ж самого 1859 року в Петербурзі друком виходить перша перекладена на російську мову збірка оповідань української письменниці, під назвою «Украинские народные рассказы Марка Вовчка», а наступного, 1860 року, в журналі «Отечественные записки» повість «Інститутка», і в обох творах автором перекладу вказаний Іван Тургенєв. Великому російському письменнику, класику російської літератури було за честь стати перекладачем на свою рідну мову творів українки. В російськомовному довіднику «Русские писатели. Биобиблиографический словарь» (Москва, «Просвещение», 1990, т. 1, стор. 148) можна прочитати: «Уже самим названием сборника Тургенев подчеркнул право украинского языка и литературы на самостоятельность, что имело в ту пору большое общественно-политическое значение». Нагадаємо ж тут, що і сама Марія Вілінська-Маркович була етнічною росіянкою. Народилася вона в Орловській губернії, і як сама згадувала, мала батька-росіянина, бабцю «по матері – польку та литвинку», а діда «по матері – уродженця Московської губернії». Та одружившись з українцем Опанасом Марковичем, й сама стала свідомою українкою. Останнім часом в Україні з’являються дослідження, автори яких намагаються довести, що твори, що виходили під іменем Марка Вовчка, написані більшою мірою Опанасом Марковичем, ніж його дружиною, але ми тут цього питання торкатися не будемо, бо для нас у цій статті важливішим є ставлення Івана Тургенєва до українського слова, ніж щось інше. Пригадавши ж видатних росіянок, які під впливом своїх чоловіків стали свідомими українками, назвемо тут і Олександру Єфименко (1848–1918), з дому Ставровських, що народилася в далекій Архангельській губернії, але познайомившись тут з українцем Петром Єфименком, що відбував на російській Півночі політичне заслання, стала згодом визначним українським істориком, автором праці «Історія українського народу», 1906 рік. Ще більш цікавою є історія російського поета, якого іноді називали «російським Шевченком», Олексія Кольцова (1809–1842). Кольцов народився у Воронежі, на російській етнічній території, але на півдні Воронезької губернії розташовувалася Східна Слобожанщина, територія колишнього Острогозького слобідського полку, де жило багато українців. Кольцов походив з купецької родини, і в торгових справах йому доводилося бувати й на Східній Слобожанщині, і в самій Україні. Українська тематика настільки захопила серце й душу молодого поета, що він не тільки почав писати поезії на українські теми (особливо Кольцов захоплювався чумацтвом), але вивчив українську мову і спробував писати свої поезії українською. Збереглося лише три поезії, написані ним по-українськи. Читаючи їх, відразу можна відчути, що писала їх людина, для якої українська мова не є рідною. Але, разом з тим, саме бажання російського поета вивчити українську мову та писати нею, повинно викликати у нас повагу та знищити остаточно той комплекс меншовартості, про який я згадую на початку цієї статті. Літературний критик кінця ХІХ століття Михайло Комаров справедливо зазначав: «спроба Кольцова писати по-українськи представляється вкрай цікавою, тим більше, що вона відноситься до того часу, коли на українській мові були надруковані тільки «Енеїда» Котляревського та деякі вірші Гулака-Артемовського, досить поширені в Україні, але навряд чи знайомі Кольцову, що жив постійно в Воронежі і притому взагалі мало знайомому з літературою». Нижче наводжу одну з україномовних поезій Кольцова мовою оригіналу, аби ви могли й самі відчути «на смак» це намагання росіянина писати українською. Олексій Кольцов Возвращение запорозцов с Кавказа Видкиль запорозци, Видкиль се ийдут? Чи от туркив, ляхив? Чи из Питенбурха? Иль чи за Кубанью Рубались дня со три, Со чиркесом у горах? Здоров, пане хлопцы, Здоров пробували; А де ж вы козакив Ще инших девали? Як ихали з дому Було вас багацко: А теперь щось трошки. Один з запорозцив Одтак промовляе: «Ой, знайте ль вы, братци, Де Кубань мутная Геть к морю несётся; Де лесы и горы, Де дики черкисы Свои сакли мают; Там то ти козаки: Там то вси удалы, Порубани, мёртвы, Навеки застались…» (1829, 25 грудня) Ігор Роздобудько – історик, перекладач, член Малої Ради Громади українців Росії https://www.radiosvoboda.org/a/ukrayinska-mova-i-rosiyski-pysmennyky/31234588.html
    WWW.RADIOSVOBODA.ORG
    Українське слово. Як російські письменники українську мову вчили
    Іван Тургенєв став перекладачем творів Марії Вілінської-Маркович
    1
    1Kпереглядів 2 Поширень
  • 🤔ЄС готовий брати участь у всіх мирних переговорах щодо України, - Кошта

    "Нам потрібно у слушний момент провести переговори з Росією, щоб вирішити наші спільні питання безпеки. Ми не хочемо протистояти ініціативі президента Трампа і чекаємо (результатів, – ред.), але водночас ми готові робити те, що нам потрібно…", – зазначив президент Євроради.

    Стосовно нового пакету санкцій проти РФ Кошта зауважив, що мета ЄС – "не запроваджувати санкції".

    "Наша мета – досягти справедливого та тривалого миру в Україні”, - сказав він.
    #Новини_звідусіль #Новини_news #world_news #interesting_news @interesting_news @news @world_news #news #news_from_around_the_world
    🤔ЄС готовий брати участь у всіх мирних переговорах щодо України, - Кошта "Нам потрібно у слушний момент провести переговори з Росією, щоб вирішити наші спільні питання безпеки. Ми не хочемо протистояти ініціативі президента Трампа і чекаємо (результатів, – ред.), але водночас ми готові робити те, що нам потрібно…", – зазначив президент Євроради. Стосовно нового пакету санкцій проти РФ Кошта зауважив, що мета ЄС – "не запроваджувати санкції". "Наша мета – досягти справедливого та тривалого миру в Україні”, - сказав він. #Новини_звідусіль #Новини_news #world_news #interesting_news @interesting_news @news @world_news #news #news_from_around_the_world
    374переглядів
Більше результатів