АЛЬБАТРОС

Часто, для розваги, мореходи
Ловлять велетенських альбатросів,
Що летять байдуже по погоді
За човном, по водяній дорозі.

Ледь-но їх відпустять під вітрило,
Як вони, незграбні, у ту ж пору,
Жалісно волочать свої крила,
Ніби весла, що звисають поруч.

Всі сміються — он яка подоба!
А ще вчора був такий великий!
Той сміється, пхає люльку в дзьоба,
Інший робить вигляд, що каліка.

Так поет, подібний альбатросу,
Що блукає бурею між вітром;
Пущений потішити матросів,
Крила не дають йому ходити.

Шарль Бодлер

Переклад: Мирослав Манюк
#переклад
АЛЬБАТРОС Часто, для розваги, мореходи Ловлять велетенських альбатросів, Що летять байдуже по погоді За човном, по водяній дорозі. Ледь-но їх відпустять під вітрило, Як вони, незграбні, у ту ж пору, Жалісно волочать свої крила, Ніби весла, що звисають поруч. Всі сміються — он яка подоба! А ще вчора був такий великий! Той сміється, пхає люльку в дзьоба, Інший робить вигляд, що каліка. Так поет, подібний альбатросу, Що блукає бурею між вітром; Пущений потішити матросів, Крила не дають йому ходити. Шарль Бодлер Переклад: Мирослав Манюк #переклад
1
79views