НЕПРОЙДЕНА СТЕЖКА
Стежки у жовтім лісі розійшлися
І жаль мені, що дві не можна брати.
Стояв я довго, мовчки так дивився
На ту, котра вела у хащі лісу,
Губилась десь у тінях як у ґратах.
Тоді обрав я іншу, що петляла,
Можливо, навіть кращу в ту хвилину,
Трава на ній слідів іще не знала,
Хоча насправді там, десь у фіналі
Я бачив дві однакові стежини.
І ранком того дня були дороги
У листі, що крок не торкав ще людський.
О, першу я лишив на потім трохи,
Та знаючи, як шлях веде по кроку,
Засумнівався, що вернусь з безлюддя.
Колись про це скажу з сумним зітханням
Десь через роки, через всі проблеми:
У лісі розійшлися два бажання.
Обрав я те, де не було страждання
І це змінило все в житті моєму.
Роберт Фрост
Переклад: Мирослав Манюк
#переклад
Стежки у жовтім лісі розійшлися
І жаль мені, що дві не можна брати.
Стояв я довго, мовчки так дивився
На ту, котра вела у хащі лісу,
Губилась десь у тінях як у ґратах.
Тоді обрав я іншу, що петляла,
Можливо, навіть кращу в ту хвилину,
Трава на ній слідів іще не знала,
Хоча насправді там, десь у фіналі
Я бачив дві однакові стежини.
І ранком того дня були дороги
У листі, що крок не торкав ще людський.
О, першу я лишив на потім трохи,
Та знаючи, як шлях веде по кроку,
Засумнівався, що вернусь з безлюддя.
Колись про це скажу з сумним зітханням
Десь через роки, через всі проблеми:
У лісі розійшлися два бажання.
Обрав я те, де не було страждання
І це змінило все в житті моєму.
Роберт Фрост
Переклад: Мирослав Манюк
#переклад
НЕПРОЙДЕНА СТЕЖКА
Стежки у жовтім лісі розійшлися
І жаль мені, що дві не можна брати.
Стояв я довго, мовчки так дивився
На ту, котра вела у хащі лісу,
Губилась десь у тінях як у ґратах.
Тоді обрав я іншу, що петляла,
Можливо, навіть кращу в ту хвилину,
Трава на ній слідів іще не знала,
Хоча насправді там, десь у фіналі
Я бачив дві однакові стежини.
І ранком того дня були дороги
У листі, що крок не торкав ще людський.
О, першу я лишив на потім трохи,
Та знаючи, як шлях веде по кроку,
Засумнівався, що вернусь з безлюддя.
Колись про це скажу з сумним зітханням
Десь через роки, через всі проблеми:
У лісі розійшлися два бажання.
Обрав я те, де не було страждання
І це змінило все в житті моєму.
Роберт Фрост
Переклад: Мирослав Манюк
#переклад
9переглядів